Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Primary navigation
Search or go to…
Project
A
Accounting Periods
Manage
Activity
Members
Labels
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Package Registry
Model registry
Operate
Terraform modules
Analyze
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
XCG
Odoo modules
Accounting Periods
Commits
8d2be9df1c6b
Commit
8d2be9df1c6b
authored
4 years ago
by
Houzefa Abbasbhay
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update French translations
parent
121a1cd601e8
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Pipeline
#4687
failed
4 years ago
Changes
1
Pipelines
6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
i18n/fr.po
+112
-106
112 additions, 106 deletions
i18n/fr.po
with
112 additions
and
106 deletions
i18n/fr.po
+
112
−
106
View file @
8d2be9df
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
1
-2
1
1
4:32
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
1
-2
1
1
5:34
+0
1
00\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
4
-2
3
1
5:46
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
4
-2
3
1
7:47
+0
2
00\n"
"Last-Translator: Houzéfa Abbasbhay <houzefa.abba@xcg-consulting.fr>\n"
"Language-Team: XCG Consulting\n"
"Language: fr\n"
...
...
@@ -18,8 +18,8 @@
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_
mov
e
msgid "Account
Entry
"
msgstr "
Écriture
comptable"
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_
chart_templat
e
msgid "Account
Chart Template
"
msgstr "
Modèle de plan
comptable"
#. module: account_period
...
...
@@ -24,7 +24,6 @@
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_move.py:78
#, python-format
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move__accounting_date
msgid "Accounting date"
msgstr "Date de comptabilisation"
...
...
@@ -34,10 +33,10 @@
msgstr "Période comptable"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
#: model
_terms
:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
msgid ""
"An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account_period
...
...
@@ -38,11 +37,11 @@
msgid ""
"An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_period
...
...
@@ -45,6 +44,17 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__validated
msgid "Check this box"
msgstr "Cocher cette case"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_close__validated
msgid "Checking this box will confirm period closure."
msgstr ""
"Cocher cette case permet de confirmer la demande de clôture de période."
#. module: account_period
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
msgid "Click to add a fiscal period."
...
...
@@ -50,5 +60,5 @@
msgid "Click to add a fiscal period."
msgstr ""
msgstr "
Cliquer pour ajouter une période fiscale.
"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.action_account_period_close
...
...
@@ -56,9 +66,9 @@
msgstr "Clôturer une période"
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Close the period"
msgstr "Clôturer la période"
#. module: account_period
...
...
@@ -61,9 +71,9 @@
msgid "Close the period"
msgstr "Clôturer la période"
#. module: account_period
#: selection:account
.
period
,
state
:0
#:
model:ir.model.fields.
selection
,name
:account
_period.selection__account_
period
__
state
__done
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: account_period
...
...
@@ -66,9 +76,9 @@
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
msgid "Closed periods"
msgstr "Périodes clôturées"
#. module: account_period
...
...
@@ -71,10 +81,10 @@
msgid "Closed periods"
msgstr "Périodes clôturées"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
code
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_period
...
...
@@ -77,10 +87,10 @@
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_period
...
...
@@ -83,9 +93,9 @@
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_fiscalyear_form
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Créer des périodes mensuelles"
#. module: account_period
...
...
@@ -88,10 +98,11 @@
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Créer des périodes mensuelles"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_period
...
...
@@ -94,10 +105,11 @@
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_period
...
...
@@ -100,9 +112,9 @@
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_date_cutoff
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
date_cutoff
msgid "Cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie"
#. module: account_period
...
...
@@ -105,10 +117,11 @@
msgid "Cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#. module: account_period
...
...
@@ -111,9 +124,9 @@
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_name
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_
_
name
msgid "Displayed name of this fiscal year."
msgstr "Le nom affiché pour cet exercice fiscal."
#. module: account_period
...
...
@@ -116,9 +129,9 @@
msgid "Displayed name of this fiscal year."
msgstr "Le nom affiché pour cet exercice fiscal."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_name
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
name
msgid "Displayed name of this period."
msgstr "Le nom affiché pour cette période."
#. module: account_period
...
...
@@ -121,9 +134,9 @@
msgid "Displayed name of this period."
msgstr "Le nom affiché pour cette période."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_date_effective_cutoff
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
date_effective_cutoff
msgid "Effective cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie effective"
#. module: account_period
...
...
@@ -126,10 +139,10 @@
msgid "Effective cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie effective"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_date_stop
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
date_stop
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_fiscalyear
...
...
@@ -131,9 +144,9 @@
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_fiscalyear
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_fiscalyear_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
fiscalyear_id
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercice fiscal"
...
...
@@ -144,9 +157,9 @@
msgstr "Exercices fiscaux"
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_period.py:
147
#: code:addons/account_period/models/account_period.py:
0
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Allez sur le panneau de configuration"
#. module: account_period
...
...
@@ -148,11 +161,12 @@
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Allez sur le panneau de configuration"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_period
...
...
@@ -155,12 +169,12 @@
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move_
line
_transaction_date
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move_transaction_date
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move__transaction_date
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move_
line__
transaction_date
msgid "Invoicing date when provided; otherwise this is the accounting date."
msgstr ""
"La date de facturation lorsqu'elle est fournie ; sinon, la date de "
"comptabilisation est renseignée ici."
#. module: account_period
...
...
@@ -161,10 +175,10 @@
msgid "Invoicing date when provided; otherwise this is the accounting date."
msgstr ""
"La date de facturation lorsqu'elle est fournie ; sinon, la date de "
"comptabilisation est renseignée ici."
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_fiscalyear.py:
173
#: code:addons/account_period/models/account_fiscalyear.py:
0
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to run this action,please contact your administrator."
...
...
@@ -173,8 +187,13 @@
"contacter votre administrateur."
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_move
msgid "Journal Entries"
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_period
...
...
@@ -176,11 +195,12 @@
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"
#. module: account_period
...
...
@@ -183,10 +203,11 @@
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière Modification le"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: account_period
...
...
@@ -189,10 +210,11 @@
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: account_period
...
...
@@ -195,10 +217,10 @@
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_period
...
...
@@ -201,11 +223,11 @@
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_move.py:
131
#: code:addons/account_period/models/account_move.py:
0
#, python-format
msgid "No period found around %s in the \"%s\" company."
msgstr ""
"Aucune période n'a pu être trouvée autour du %s dans la société \"%s\"."
#. module: account_period
...
...
@@ -206,11 +228,11 @@
#, python-format
msgid "No period found around %s in the \"%s\" company."
msgstr ""
"Aucune période n'a pu être trouvée autour du %s dans la société \"%s\"."
#. module: account_period
#: selection:account
.
period
,
state
:0
#:
model:ir.model.fields.
selection
,name
:account
_period.selection__account_
period
__
state
__draft
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: account_period
...
...
@@ -213,9 +235,9 @@
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
msgid "Open periods"
msgstr "Périodes ouvertes"
#. module: account_period
...
...
@@ -218,8 +240,8 @@
msgid "Open periods"
msgstr "Périodes ouvertes"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_date_cutoff
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
date_cutoff
msgid ""
"Optional cut-off date which helps force transaction dates and this period "
"for a few days after the end of this period."
...
...
@@ -229,4 +251,10 @@
"période."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move__period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move_line__period_id
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_period_close
...
...
@@ -232,8 +260,8 @@
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_period_close
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Period closure"
msgstr "Clôture de période"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.account_period_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.redirect_warning_account_period_action
...
...
@@ -234,8 +262,8 @@
msgid "Period closure"
msgstr "Clôture de période"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.account_period_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.redirect_warning_account_period_action
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_period_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
period_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_period.account_period_menu_command
...
...
@@ -241,6 +269,6 @@
#: model:ir.ui.menu,name:account_period.account_period_menu_command
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_fiscalyear_form
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_fiscalyear_form
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: account_period
...
...
@@ -243,9 +271,9 @@
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Please confirm the period closure."
msgstr "Veuillez confirmer la demande de clôture de période."
#. module: account_period
...
...
@@ -248,8 +276,8 @@
msgid "Please confirm the period closure."
msgstr "Veuillez confirmer la demande de clôture de période."
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
msgid "Re-open the period"
msgstr "Ré-ouvrir la période"
...
...
@@ -259,8 +287,8 @@
msgstr "Réaffecter les périodes"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
date_start
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. module: account_period
...
...
@@ -263,9 +291,9 @@
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: account_period
...
...
@@ -268,9 +296,9 @@
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_
_
state
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_period
...
...
@@ -273,9 +301,9 @@
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_date_stop
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscalyear_
_
date_stop
msgid "Stop Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: account_period
...
...
@@ -278,9 +306,10 @@
msgid "Stop Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: account_period
#: sql_constraint:account.fiscalyear:0 sql_constraint:account.period:0
#: model:ir.model.constraint,message:account_period.constraint_account_fiscalyear_unique_code_per_company
#: model:ir.model.constraint,message:account_period.constraint_account_period_unique_code_per_company
msgid "The code must be unique."
msgstr "Le code doit être unique."
#. module: account_period
...
...
@@ -283,10 +312,10 @@
msgid "The code must be unique."
msgstr "Le code doit être unique."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_
_
company_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
company_id
msgid "The company the fiscal year is in."
msgstr "La société pour laquelle l'exercice fiscal est défini."
#. module: account_period
...
...
@@ -289,10 +318,10 @@
msgid "The company the fiscal year is in."
msgstr "La société pour laquelle l'exercice fiscal est défini."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_date_effective_cutoff
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
date_effective_cutoff
msgid "The cut-off date when defined; the ending date otherwise."
msgstr ""
"La date de fin de saisie lorsqu'elle est définie ; la date de fin sinon."
#. module: account_period
...
...
@@ -294,9 +323,9 @@
msgid "The cut-off date when defined; the ending date otherwise."
msgstr ""
"La date de fin de saisie lorsqu'elle est définie ; la date de fin sinon."
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_fiscalyear.py:
111
#: code:addons/account_period/models/account_fiscalyear.py:
0
#, python-format
msgid "The end date must match the fiscal year general config (%s/%s)"
msgstr ""
...
...
@@ -304,8 +333,8 @@
"fiscale (%s/%s)"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_fiscalyear_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
fiscalyear_id
msgid "The fiscal year this period is in."
msgstr "L'exercice fiscal dans lequel cette période est contenue."
#. module: account_period
...
...
@@ -308,9 +337,15 @@
msgid "The fiscal year this period is in."
msgstr "L'exercice fiscal dans lequel cette période est contenue."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_period_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move__period_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move_line__period_id
msgid "The period this accounting document is in."
msgstr "La période à laquelle cette pièce comptable est associée."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear__period_ids
msgid "The periods inside this fiscal year."
msgstr "Les périodes contenues dans cet exercice fiscal."
#. module: account_period
...
...
@@ -313,11 +348,11 @@
msgid "The periods inside this fiscal year."
msgstr "Les périodes contenues dans cet exercice fiscal."
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_period.py:
139
#: code:addons/account_period/models/account_period.py:
0
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
msgstr ""
"Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\n"
...
...
@@ -318,10 +353,9 @@
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
msgstr ""
"Pas de période d'ouverture définie pour la date : %s\n"
"Veuillez aller dans Configuration/Périodes et définissez l'exercice "
"comptable"
"Veuillez aller dans Configuration/Périodes et définissez l'exercice comptable"
#. module: account_period
...
...
@@ -326,8 +360,8 @@
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move_
line
_transaction_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move_transaction_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move__transaction_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move_
line__
transaction_date
msgid "Transaction date"
msgstr "Date de transaction"
#. module: account_period
...
...
@@ -330,9 +364,9 @@
msgid "Transaction date"
msgstr "Date de transaction"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_code
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_
_
code
msgid "Unique code of this fiscal year."
msgstr "Code unique de cet exercice fiscal."
#. module: account_period
...
...
@@ -335,9 +369,9 @@
msgid "Unique code of this fiscal year."
msgstr "Code unique de cet exercice fiscal."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_code
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
code
msgid "Unique code of this period."
msgstr "Code unique de cette période."
#. module: account_period
...
...
@@ -340,10 +374,9 @@
msgid "Unique code of this period."
msgstr "Code unique de cette période."
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_move.py:79
#, python-format
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move__accounting_date
msgid "Validation date of the accounting document."
msgstr "Date de validation de la pièce comptable."
#. module: account_period
...
...
@@ -346,9 +379,9 @@
msgid "Validation date of the accounting document."
msgstr "Date de validation de la pièce comptable."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_date_stop
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscalyear_
_
date_stop
msgid "When this fiscal year ends"
msgstr "Définit la fin de cet exercice fiscal"
#. module: account_period
...
...
@@ -351,9 +384,9 @@
msgid "When this fiscal year ends"
msgstr "Définit la fin de cet exercice fiscal"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_date_stop
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
date_stop
msgid "When this period ends."
msgstr "Définit la fin de la période."
#. module: account_period
...
...
@@ -356,9 +389,9 @@
msgid "When this period ends."
msgstr "Définit la fin de la période."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_date_start
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_
_
date_start
msgid "When this period starts."
msgstr "Définit le début de la période."
#. module: account_period
...
...
@@ -361,7 +394,7 @@
msgid "When this period starts."
msgstr "Définit le début de la période."
#. module: account_period
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
#: model
_terms
:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "or"
msgstr "ou"
...
...
@@ -366,29 +399,2 @@
msgid "or"
msgstr "ou"
#~ msgid "Opening/Closing Period"
#~ msgstr "Période d'ouverture/clôture"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"
#~ msgid "The period this accounting document is in."
#~ msgstr "La période à laquelle cette pièce comptable est associée."
#~ msgid "These periods can overlap."
#~ msgstr "Ces périodes peuvent se chevaucher."
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Date de fin"
#~ msgid "Generate periods need to set end date."
#~ msgstr "Générer les périodes nécessites qu'on renseigne la date de fin"
#~ msgid ""
#~ "It not possible to run this action,please contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible de réaliser cette action, Veuillez s'il vous plaît "
#~ "contacter votre administrateur."
#~ msgid "When the last period in this fiscal year ends."
#~ msgstr "Définit la date fin de la période dans cet exercice fiscal."
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment