msgid "You do not have access to this database or your invitation has expired. Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your invitation email."
msgid ""
"You do not have access to this database or your invitation has expired. "
"Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your "
"invitation email."
msgstr ""
msgstr ""
"Vous n’avez pas accès à cette base de donnée ou votre invitation a expirée. "
"Vous n’avez pas accès à cette base de donnée ou votre invitation a expirée. "
"Demandez une invitation et assurez-vous de suivre le lien dans le courriel "
"Demandez une invitation et assurez-vous de suivre le lien dans le courriel "
"d’invitation."
"d’invitation."
...
@@ -185,4 +159,43 @@
...
@@ -185,4 +159,43 @@
msgstr ""
msgstr ""
"Vous n’avez pas accès à cette base de donnée ou votre invitation a expirée. "
"Vous n’avez pas accès à cette base de donnée ou votre invitation a expirée. "
"Demandez une invitation et assurez-vous de suivre le lien dans le courriel "
"Demandez une invitation et assurez-vous de suivre le lien dans le courriel "
"d’invitation."
"d’invitation."
#~ msgid "CSS class"
#~ msgstr "Classe CSS"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Corps"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "http://localhost:8000"
#~ msgstr "http://localhost :8000"
#~ msgid "running on"
#~ msgstr "en fonctionnement sur"
#~ msgid "You must have an"
#~ msgstr "Vous devez avoir un"
#~ msgid "authentic2 server"
#~ msgstr "serveur authentic2"
#~ msgid "Allow users to sign in with a Local Authentic"
#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à s’inscrire avec un Authentic local"
#~ msgid "SP Configuration"
#~ msgstr "Configuration du FS"
#~ msgid "Private key of our service provider (this openerpserver)"
#~ msgstr "Clef privée de notre fournisseur de service (ce serveur OpenERP)"