Newer
Older
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_period
# Etienne Ferriere <etienne.ferriere@xcg-consulting.fr>, 2019.
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Houzéfa Abbasbhay <houzefa.abba@xcg-consulting.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Modèle de plan comptable"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_period
msgid "Accounting period"
msgstr "Période comptable"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
msgid ""
"An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration."
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__validated
msgid "Check this box"
msgstr "Cocher cette case"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period_close__validated
msgid "Checking this box will confirm period closure."
msgstr ""
"Cocher cette case permet de confirmer la demande de clôture de période."
#. module: account_period
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_period.redirect_warning_account_period_action
msgstr "Cliquer pour ajouter une période fiscale."
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.action_account_period_close
msgid "Close a period"
msgstr "Clôturer une période"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Close the period"
msgstr "Clôturer la période"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_period.selection__account_period__state__done
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
msgid "Closed periods"
msgstr "Périodes clôturées"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscal_year__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_fiscal_year_form_view
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Créer des périodes mensuelles"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__date_cutoff
msgid "Cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__date_range_id
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account_period
#: model:date.range.type,name:account_period.period_type
msgid "Default Period"
msgstr ""
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__date_effective_cutoff
msgid "Effective cut-off date"
msgstr "Date de fin de saisie effective"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__date_end
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_fiscal_year
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercice fiscal"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__fiscal_year_id
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercice fiscal"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_period
#: code:addons/account_period/models/account_move.py:0
msgid "No period found around %(date)s in the company %(name)s."
"Aucune période n'a pu être trouvée autour du %(date)s dans la société "
"%(name)s."
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_period.selection__account_period__state__draft
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_search
msgid "Open periods"
msgstr "Périodes ouvertes"
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period__date_cutoff
msgid ""
"Optional cut-off date which helps force transaction dates and this period "
"for a few days after the end of this period."
msgstr ""
"Date de fin de saisie optionnelle qui permet de forcer des dates de "
"transaction et cette période pendant quelques jours après la fin de cette "
"période."
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_bank_statement_line__period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move__period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_move_line__period_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_payment__period_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_account_move_invoice_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_account_move_search
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_period
#: model:ir.model,name:account_period.model_account_period_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Period closure"
msgstr "Clôture de période"
#. module: account_period
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.account_period_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account_period.redirect_warning_account_period_action
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_fiscal_year__period_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account_period.account_period_menu_command
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close
msgid "Please confirm the period closure."
msgstr "Veuillez confirmer la demande de clôture de période."
#. module: account_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.account_period_form
msgid "Re-open the period"
msgstr "Ré-ouvrir la période"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__state
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period__active
msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it."
msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscal_year__company_id
msgid "The company the fiscal year is in."
msgstr "La société pour laquelle l'exercice fiscal est défini."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period__date_effective_cutoff
msgid "The cut-off date when defined; the ending date otherwise."
msgstr ""
"La date de fin de saisie lorsqu'elle est définie ; la date de fin sinon."
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_period__fiscal_year_id
msgid "The fiscal year this period is in."
msgstr "L'exercice fiscal dans lequel cette période est contenue."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_bank_statement_line__period_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move__period_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_move_line__period_id
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_payment__period_id
msgid "The period this accounting document is in."
msgstr "La période à laquelle cette pièce comptable est associée."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,help:account_period.field_account_fiscal_year__period_ids
msgid "The periods inside this fiscal year."
msgstr "Les périodes contenues dans cet exercice fiscal."
#. module: account_period
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__type_id
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_period.field_account_period__type_name
#| msgid "Name"
msgid "Type Name"
msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_period.view_account_period_close